حقل المعرف الفريد
الرمز المرجعي
العنوان
التاريخ (التواريخ)
- 01.05.1973 (إنشاء)
- 01.10.1937 (إنشاء)
مستوى الوصف
مدى ونوع المادة الموصوفة
60 letters / 5 photographs / 40 drafts / 14 notebooks / 5 notebooks, 8 sheet music
حقل السياق
مسمى المنشئ
السيرة الذاتية
Bora Keskiner was born in Munich in 1980.
He learned to read and write Ottoman Turkish from Nermin Suner. He studied calligraphy with Savaş Çevik. He studied Persian with Daryuş Kupal, Arabic with Numan Tütüncü, and Greek with Sultana Abacı. He graduated from Yıldız Technical University, Faculty of Art and Design in 2004.
During his university years, he studied Turkish music theory with Prof. Ruhi Ayangil.
In 2007, he completed his master's thesis titled “The Significance of Calligraphy on Mamluk Monuments” at the University of London - SOAS, Department of Islamic Art History.
In 2012, he earned his PhD at the University of London - SOAS with his thesis titled “Sultan Ahmed III as a Calligrapher and a Patron of Calligraphy,” written under the supervision of Prof. Doris Abouseif.
He has published books and articles in the field of Ottoman art history. Keskiner continues his work as an academic and expert in Islamic calligraphy.
التاريخ الأرشيفي
Dr. Bora Keskiner obtained various letters, manuscript notebooks and some manuscript notes from various booksellers and brought them together and this became a collection.
المصدر المباشر للاقتناء أو النقل
Donation (09.03.2017)
حقل المحتوى والبنية
النطاق والمحتوى
Dr. Bora Keskiner, who studies Ottoman art history and specializes in Islamic calligraphy, created this collection by gathering letters, manuscript notebooks and manuscript notes he obtained from various booksellers. The collection, which presents a portrait of the Mevlevi community in post-Republican Istanbul, is an important source in terms of showing how the Sufi environment in Ottoman society has gone into a transformation with the Republican period. In this respect, the collection is especially remarkable for research on the history of Sufism in the recent period.
The documents dated between 1927 and 2000 are organized in four folders and 124 files. The majority of the letters in the collection consist of correspondence sent to Mevlevi sheikh Sadık Kurç. While Sadık Kurç's correspondence with Halil Can constitutes the most comprehensive series of the collection, his correspondence with Mehmet Ceylan also occupies an important place. In addition, song sheet music notebooks by Bestenigâr Ziya Bey and Halil Can's handwritten texts are among the outstanding documents of the collection.
Appraisal, destruction and scheduling
Since it is a historical document, it will be kept permanently.
Accruals
Open-end Fond
System of arrangement
It is divided into subseries and files based on the titles Sadık Kurç and Musiki.
شروط الوصول والاستخدام
الشروط التي تحكم الوصول والاتاحة
The Catalog information and digital images of the documents are available online. The originals of the documents can be examined at our centre upon request.
Conditions governing reproduction
Copyright belongs to İSAM. It can be reproduced with the permission of the institution and quoted with reference.
Language of material
- التركية العثمانية
- التركية
Script of material
- العربية
- اللاتينية
Language and script notes
الخصائص المادية والمتطلبات الفنية
Finding aids
Apart from the database prepared by ISAM, there is no pre-prepared list, index or catalog.
المواد ذات العلاقة
Existence and location of originals
The original documents are kept in the İSAM Library Archive (İKA) repository.
Existence and location of copies
Digital copies of the documents are kept on hard drives available at the İSAM Library Archive (İKA).
Related units of description
حقل الملاحظات
المعرف (المعرفات) البديلة
نقاط الاتاحة
نقاط الوصول الموضوعية
مداخل الوصول (أماكن)
اسم نقاط الوصول
- Halil Can (الموضوع)
- Mehmed Ceylan (الموضوع)
- Sadık Kurç (الموضوع)
- Bestenigar Ziya Bey (الموضوع)
حقل ضبط التسجيلة الوصفية
المعرف القياسي للوصف
معرف المؤسسة
Rules and/or conventions used
الحالة
حالة الوصف
Dates of creation revision deletion
It was opened to researchers on May 26, 2021.
اللغة (اللغات)
- التركية
الملفات النصية
- اللاتينية
المصادر
Archivist's note
The classification of documents and their adaptation to the ISAD-G standard was carried out by Dr. Nuray Urkaç Güler, digitization by Volkan Kuru, and digital editing by Merve Altınbaş.